Latest Version: 0.9.6.1

aafa by afafas


Language: Python
 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
えんりょ1【遠慮】 ローマ(enryo)
1 〔控えめ〕 reserve; constraint; 〔慎み〕 discretion; 〔はばかり〕 diffidence; hesitation; 〔気兼ね〕 consideration; tact; thoughtfulness. [⇒えんりょなく]
~する 〔控える〕 hold [hang] back; 〔固苦しくする〕 stand on ceremony; 〔はばかる〕 be modest; be diffident; 〔気兼ねする〕 be tactful [thoughtful].
▲夜中に訪ねてくるのは遠慮してほしい. Kindly refrain from visiting me in the middle of the night.
・駐車ご遠慮ください. 〔掲示〕 Please don't park here. | No parking, please.
・機内でのおたばこはご遠慮ください. 〔アナウンス〕 Please refrain from smoking inside the airplane.
・彼は私に遠慮して何も言わなかった. Because I was there [Out of consideration for my feelings] he didn't say anything.
・彼女は遠慮して末席にすわった. She modestly chose to sit at the very bottom of the table.  She took a seat at the bottom of the table out of modesty.
・遠慮しないでたくさん食べなさい. Don't ┌hold back [be shy]; eat plenty [《口》 dig in].
・遠慮なさらずにたくさん召し上がって. Please help yourself.
・そんなに遠慮するなよ. Relax!  Don't be so shy! | There's no need to be so formal.
・ここではだれにも遠慮しなくていいんだよ. There's no need to ┌feel restrained [stand on ceremony, behave formally] with anybody here. | You can feel on relaxed terms with everybody here.
・彼女は私に対して何か遠慮しているようだ. There is something reserved in her manner toward me.
▲遠慮会釈もなく without the slightest ceremony [least compunction]; ruthlessly; scathingly.
▲金を貸してくれた彼には遠慮がある. The fact that I borrowed money from himinhibits me [puts me at a disadvantage, makes it difficult (for me)].
・彼女とはあまり親しくないので遠慮がある. Not knowing her very well, I feel rather inhibited.  The fact that she and I aren't very close holds me back.
▲遠慮のない男 a very frank [open, free and easy] fellow; an impertinent [an impudent, a shameless, a brazen] fellow [⇒ぶえんりょ]
・遠慮のない批評 frank [honest, unrestrained] criticism
・彼は少しも遠慮のない態度であった. He was completely unreserved.  There was no constraint in his manner.
・遠慮の要らない友達 a friend one can relax [feel free and easy, doesn't feel restrained] with; a friend in whose company one doesn't need to stand on ceremony
・彼とは遠慮のない間柄なんだよ. He and I are on relaxed [easygoing] terms (with each other).
▲そんな遠慮は忘れなさい. You don't have to be so restrained when you're around me.
・遠慮なく言わせてもらうんだが I'll be ┌frank [open] with you (and say…)
・私に対して何も遠慮は要りません. Please don't stand on ceremony with me. | Do be frank with me.
2 〔辞退〕 declining to do; abstaining [refraining] from doing》; 〔退去〕 withdrawal; retiring; 〔敬遠〕 keeping one's distance; staying away (from sb); remaining at a respectful distance.
~する 〔辞退する〕 decline to do; obstain [refrain] from doing》; 〔引き下がる〕 withdraw; retire; 〔敬遠する〕 keep one's distance; stay away (from aplace [situation]); remain at a respectful distance; avoid approaching a place.
▲その作品への批評は遠慮した. I refrained from commenting on that work.
・料理が少なかったので食べるのを遠慮した. There wasn't much food, so I refrained from eating. | 《文》 There was little food, so I abstained.
・今回は参加を遠慮させてください. 〔謝絶〕 On this occasion I must decline your invitation [to be present].
・私は二人が話している間その場を遠慮した. I stayed out (of the room) while the two of them talked.
・この場はちょっと遠慮してくれ. Leave us [Go away] for a moment, could you?
・ご遠慮いただけませんか. Would you kindly leave us?
・その顔ぶれのパーティーは遠慮したほうが無難だよ. I'd steer clear of a party with that lot (if I were you). | It would be safer to avoid going to a party with that bunch present.
えんりょ2【遠慮】 ローマ(enryo)
〔遠きおもんぱかり〕 forethought; thinking ahead. [⇒しんぼう5]
▲彼は遠慮のある人物だ. He's a ┌farsighted [*longsighted] person. | He has foresight.
▲あれは遠慮を欠いた判断だった. It was a shortsighted judgment [decision taken without thought for the long term].
▲遠慮なければ近憂あり. Failure to think of the long term leads to grief in the short term.
えんりょがち【遠慮勝ち】 ローマ(enryogachi)
~な shy; diffident; retiring; reserved.
遠慮がちに shyly; diffidently; in a retiring [reserved] manner.
▲彼女は遠慮がちに借金を申し出た. She asked shyly [in a retiring manner] for a loan.
えんりょなく【遠慮なく】 ローマ(enryonaku)
〔忌憚なく〕 without reserve [ceremony, formality]; 〔率直に〕 frankly; 〔はばからずに〕 without hesitation [hesitating]; 〔気兼ねなく〕 without worrying about sb's feelings.
▲疑問の点は遠慮なくお尋ねください. Do ask if you have any questions.  If you have any doubts, please don't hesitate [(do) feel free] to ask me.
・意見があったら遠慮なく言ってくれ. Tell me frankly [Don't hang back] if you have any views. | Feel free to [Go ahead and] let me know what you think.
・君からのご祝儀, 遠慮なく使わせてもらったよ. Thanks very much for your (monetary) gift; I didn't hesitate to use it [went ahead and used it].
・「どうぞ召し上がれ」「では遠慮なく」 "Go ahead.""Right [OK]. Thank you."  "Do start.""All right, I will. Thank you."
・私にできることがあったら何でも遠慮なく言ってくれ. If there's anything I can do, ┌do say (so) [don't hesitate to ask me, (do) feel free to ask].
・ご用があれば何でも遠慮なくお申しつけください. If we can be of service [help] in any way, do contact us.
・試供品はご遠慮なくお持ちください. Do [Don't hesitate to] take one as a sample. | Do help yourself to one as a sample.
えんりょぶかい【遠慮深い】 ローマ(enryobukai)
diffident; shy; timid; retiring; reserved; bashful.
▲彼女はとても遠慮深い人だ. She's very ┌reserved [diffident, shy, reluctant to force herself on people].
遠慮深く diffidently; shyly; timidly; retiringly; in a reserved manner.
▲彼は遠慮深く話し始めた. He diffidently [shyly, reluctantly] began speaking.

Top